,

「啊,你的凝視脫卸了我的衣衫」──周聯華對雅歌的註疏與翻譯

Lien-hwa Chow’s Interpretation and Translation on the Song of Songs

CHIN Ken Pa

Chinese Churches have had a long history of interest in the Song of Songs and many Chinese scholars have written commentaries on the book. Lien-hwa Chow takes a literal rather than allegorical approach to the book because he thinks that the result is closer to the meaning of the biblical text; this approach also enables him to compare the Song of Songs with the Chinese Shi Jing (Book of Songs).  Apart from the commentary Lien-hwa Chow has translated the book into plain Chinese, taking care to stay as close to the original text as possible.  This essay explores his contributions and original insights.

評論被關閉,但引用和禁用Pingbacks是開放的。

相關文章

,

第四十八期 編者的話

編者的話 吳國傑 自從新冠肺炎疫症爆發,全球染疫人數已逾二億五千萬,病逝者超過五百萬,數字還未計算檢測能力薄弱、無法確定死因的第三世界窮困國家。因著疫情,世界各地人民的生活、經濟、出行皆受到不同程度的影響;例如外出要戴口罩,保持社交距離,聚會人數受限,入境須檢疫隔離,旅遊往來大減,相關行業裁員,失業率因而攀升等等。在這環境下,教會聚會也在相當程度上受到影響,疫情嚴重、聚會受限期間,教會實體聚會暫停,網上直播、視像對話成為必須的替代模式;即使疫情緩和,實體聚會重開,網上同步也變成新常態。面對這被稱為「世紀疫症」的災難,究竟基督信仰有何資源可幫助教會作出回應,將危機化為轉機?今期《山道期刊》以「疫症與災難」為主題,集合了不同的學者從兩約聖經、教義神學、實踐神學等角度進行探討,期望能啟迪現代的基督徒如何應對這個時代挑戰。...
,

第四十六期 編者的話

編者的話 鄧紹光 三一上帝在基督裏藉著聖靈所建立並持續地構成的教會群體,一直活在世界之中;這樣一來,她就無可避免地要跟世界之中的國家或政權交往。今期《山道期刊》以「政教關係」為主題,邀請了不同學者就著新約聖經、教會歷史、系統神學等各個範疇,探討這個重要的課題。...